跳过导航
跳过mega-menu

How to facilitate strong cash flow through government incentives

全国各地, companies of all sizes face a new reality as they try to operate under the new conditions imposed by Covid-19. 对于小型组织来说尤其如此, many of the fundamental operations of running a business, 虽然难度更大, 变得更重要了吗. 

Cash flow is without doubt the primary concern for many businesses during this period. As companies repurpose to support the fight against the virus, 休假的员工, 减少服务或将业务转移到网上, normal models of practice are being thrown out of the window. 

对于那些没有被归类为关键工人的人, the only way to keep running is for work to take place from home – an impossible task in many industries. 然而, 除此之外, the crisis is having a major impact on day-to-day processes and core business models. 

根据银行平台 , the revenues of SMEs are set to decline by nearly 60% in April and the impact is projected to be particularly damaging for those in the hospitality and leisure sector.

As businesses face tough choices over how to keep staff employed and keep the business afloat at all, 现金流成为一个真正的挑战. Supply chains are broken and demand for services or products is reduced or non-existent. Paying staff and suppliers on time and receiving payment may be difficult for some even at the best of times but in this environment, 事实证明,这是一个孤注一掷的局面. 

然而,也不全是厄运和阴霾. 

There are several ways in which companies can weather this storm. The Government has created support packages and initiatives which are incomparable to anything this generation has seen before. 中小企业应该抓住自己的能力和需要. 类似的, many advisors are providing free or reduced cost services to help SMEs access the information they need to survive the storm, particularly if they are repurposing their operations to support the fight against COVID-19. 

目前的计划包括: 

Coronavirus Business Interruption Loan Scheme (CIBLS) – this scheme has been set up to support businesses which are seeing cashflow disrupted or losing revenue due to COVID-19. Through approved lenders, businesses can borrow up to £5 million. 而借款人对债务负责, the Government will guarantee the first 12 months of interest and any lender-levied charges. 

小型企业资助基金 - The 小型企业资助基金 applies to all businesses who receive either Small Business Rates Relief (SBRR) or Rural Rates Relief (RRR). This means that they will be eligible for a one-off grant payment of £10,帮助支付商业费用.

冠状病毒工作保留计划 This scheme enables employers whose businesses are severely impacted by COVID-19 to claim for 80% of furloughed employees’ (employees on a leave of absence) usual monthly wage costs, 最高2英镑,每月500元, plus the associated Employer National Insurance contributions and minimum automatic enrolment employer pension contributions on that wage.

延期缴纳增值税 - All VAT payments are postponed for the next three months until the end of June 2020 during the coronavirus pandemic. This will benefit around 2 million VAT payers and delay £30 billion in taxes, 因为它包括了危机前的交易. The VAT 是n due at the end of the 2020/21 financial year. VAT refunds and reclaims will still be made by HMRC as normal. 

An existing incentive which can enormously help SMEs which are repurposing their business, to adapting their operating model or supply chain to face the new reality, 是 R&D税务宽免计划. Many companies are unconsciously innovating to survive and thrive and as a consequence, they should seek the relief which the Government provides on R&D. 另外, for companies that are repurposing their operations to fight COVID-19, 莱顿给出了R&D tax service for free projects related to COVID-19. We hope this offer will aid the facilitation of strong cash flow and recovery of costs where applicable to reinvest into these repurposing businesses. 

The Government and businesses across the country are working relentlessly to support communities, our health service and individuals through this pandemic. As SMEs look to support their business and people through this time, they MUST take advantage of the full range of the schemes and incentives that are available to them.

十大网博靠谱平台了解更多信息: http://www.leyton.com/en/united-kingdom/contact-us

澳门十大正规赌博娱乐平台

在这里注册